הרצאה: "משפה לשפה – ממילה למילה"
ההרצאה מיועדת לכל מי שקורא ספרים, צופה בסרטים ולכל אדם סקרן שמעוניין
לשמוע משהו קצת אחר.
כולנו צורכים תרגום, בספרים שאנו קוראים, בסרטים בקולנוע ובטלוויזיה, בעיתון ובהזדמנויות נוספות אך לא תמיד אנו נותנים את דעתנו על התהליך שמעביר את
המילים משפת מקור כלשהי לעברית.
ההרצאה מתארת את תהליך התרגום, את הסוגיות שאיתן מתמודד המתרגם ואת הפתרונות האפשריים.
ההרצאה מלווה במצגת רבת-חן שמתארת את הנושאים השונים בצורה בהירה,
משווה בין תרגומים שונים לאותו טקסט, מספרת איך נוצרות מילים חדשות,
מדברת על שפה "גבוהה לעומת סלנג, מציגה טעויות משעשעות בתרגום ועוד ועוד.
תמי דומאי, כיום מרצה בבתי-ספר ומתרגמת מוסמכת, חברה באגודת המתרגמים הישראלית. בעבר הייתה תמי מורה, יועצת חינוכית ומנהלת בית הספר היסודי משגב, ממקימי בית הספר הדו-לשוני "גליל".
תמי חיברה את הספר "חדר מורים צומח" שיצא לאור בשנת 2006 בהוצאת "מסדה".
מתגובות מאזינים להרצאה:
"לא ידעתי מה כבר אפשר לדבר על תרגום. אבל זה היה פשוט מאלף ולא היה רגע משעמם."
חנה דביר, אחראית על תוכניות מועדון "מרחבים".
"לקראת שבוע הספר ולכל זמן מתאים מבקשת להמליץ בחום על הרצאה מרתקת בנושא תרגום.
בהרצאתה, מביאה תמי את עבודת התרגום בדרך דוגמאות משעשעות ומאלפות על ההחלטות,
הקשיים , האילוצים ,ההשוואות בין התרגומים לאותו טקסט וגם- פתרונות אפשריים לבעיות מעניינות
במיוחד.ההרצאה מתאימה לכל אדם לסקרן ובאמת מרחיבה אופקים!"
גליה כובש, מנהלת הספרייה האזורית משגב.
|